ビジネスはビジネスでinvoled緊急時の労働者を取得する必要があります
factory:ビジネス英語辞書:スペースアルク
a
閉鎖ラッシュ、一連の閉鎖
⇒The company's Kyushu factory has survived a wave of closures. 同社の九州工場は一連の閉鎖を免れている。
announce
閉鎖を発表する
⇒XYZ announced the closing of its main factory in Kyushu. XYZは、九州にある主力工場の閉鎖を発表した。
batch-to-batch
バッチごとのばらつき
⇒Rigorous quality control is applied throughout the factory, delivering remarkably low batch-to-batch variability.(工場全体を通じて徹底した品質管理が行われており、バッチ[生産単位]ごとのばらつきが非常に低いという結果を得ている)
be
〜のリスクがある、危険にさらされている
⇒The factory building is structurally unsafe and is at risk of imminent collapse.(工場の建物は構造的に危険で、すぐにも崩壊する危険にさらされている) * Workers involved in loading and unloading operations are at risk. (積み降ろし作業に関わる労働者はみな危険にさらされている)
convertible
転換権付き優先株式
⇒普通株式への転換権の付いている優先株式。優先株式は業績が悪くても一定額の配当が保障されている点、債券に準ずるものである反面、普通株式が増配というときでも、これに参画できないので業績好調の場合、転換するメリットがある。⇒Proceeds from the sale of the factory will be used to repurchase $1.8 billion worth of convertible preferred stock.(工場売却代金は、総額18億ドルになる転換権付き優先株式を買い戻すのに使われる)
craft
解決策をまとめる
⇒The arbitrator eventually managed to craft a resolution satisfactory to the disputing parties. (仲裁人は、最終的には、紛争当事者が満足のいく解決策を何とかまとめあげることができた)
cut
供給を断つ
⇒What is your contingency plan in case the water supply to the factory is cut off?(工場への水の供給が断たれた場合の緊急時対応策はどのようなものですか)
economical
経済的である
⇒The solar panels and other features make this factory a very economical one to run.(ソーラーパネル太陽電池やその他の機能によりこの工場は運転コストの経済性がいい)
evade
責任を逃れる
⇒The factory manager told a clumsy lie to evade responsibility for his own negligence. (その工場長は、自分の過失による責任を逃れようとするのがすぐにわかってしまうような嘘をついた)
final
最終的な承認
⇒Final approval to start construction of a new factory was given last month.(先月、新工場の建設に着手してよいとの最終的な承認が出された)
find
就職先を見つける、働き口を見つける
⇒He eventually found employment in a small factory. (彼は最終的には小さな工場で働き口を見つけた)
get
仕事を得る
⇒She got a job in the largest factory in town.(彼女は地元で一番大きな工場で仕事を得た) * He got a part-time job at a blue-chip company.(彼は大手優良企業でのパートの仕事を得た)
give
返事をする、返事を出す、返答する
⇒They gave us a prompt and satisfactory reply to our letter of complaint. (先方は、こちらのクレームに対して速やかにして満足の行く返答を寄こした)
grievance
苦情処理手続き
⇒The rules provide that in the event satisfactory resolution cannot be reached, the employee may file a complaint under the grievance procedures.(規則は、満足のいく解決を図れない場合は、従業員は苦情処理手続きに従って苦情を申し立てることができる旨定めている)
in
稼働中だ
⇒The system is already in operation.(そのシステムはすでに稼働している) * The factory will be in operation next week and reach full capacity in a few weeks' time.(工場は来週、稼働し、数週間でフル稼働となるだろう)
insurance
保険、保険契約
⇒Unfortunately, there was no insurance on the factory that was destroyed by fire.(あいにく火事で焼けた工場には保険がかけられていなかった)
- be
insured
保険に入っている、保険がかかっている
plant
工場
⇒工場という意味ではfactoryも同じぐらい使われる。小規模な工場がfactoryで、大規模な工場がplantといった使い分けはない。
- close
a plant
工場を閉鎖する
⇒Due to adverse market conditions we had to close two plants.(市場環境の悪化で工場を2つ閉鎖せざるをえなかった)
post
業績を計上する
⇒We managed to post satisfactory results for July.(7月の業績は何とか満足すべきものを計上することができた) * XYZ posted poor results this quarter. (XYZ 社の今期の業績は低調だった) → 逆に好業績であれば、posted good resultsである。
proceeds
売却代金
⇒Proceeds from the sale of the factory will be invested in US treasuries for the time being.(工場の売却代金は当面、米国債での運用に供します)
production
生産フロー
⇒Production flow through the factory needs to be scrutinized. 工場内の生産フローを細かくチェックする必要がある。
0 コメント:
コメントを投稿